previous next

[234] ζώνην, waist, as 2.479. θώρηκος ἔνερθε is usually explained at the lower part of the breastplate, a sense which the words will not bear. They can only mean ‘beneath the thorax ’; but it is not easy to see what sense “θώρηξ” has. It is certainly not a breastplate, for the blow hits the belt, which would go over the lower part of a cuirass. Reichel takes it to mean ‘under his armour,’ i.e. the shield (‘under his guard,’ we might say); but see App. B, iii. 3.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: