previous next

[543] ἑτέρωσε, as 8.306, 308, to one side. ἐάφθη (so most MSS.: Ar. wrote “ἑάφθη”, and is followed by ACT', a doubtful and much disputed word which recurs only in the similar passage 14.419. It may be referred to “ἰάπτω” (“προ-ΐαψεν,1.3, etc.) if that is, as seems probable, “ϝι-ϝάπ-τω”, conn. with Skt. vap-Ami, throw about, rather than with Lat. iac-io: H. G. § 46 note. It will then mean his shield was hurled upon him. The fall of the ponderous Mykenaean shield upon a wounded warrior deserves a strong word. (Note that “ἰάπτω” in Od. 2.376, Od. 4.749 is probably a different word = hurt: it has no “ϝ”, and may be conn. with “ἴψαο1.454: Schulze Q. E. p. 168.) So in Septem 508 we have “κεφαλὰν ἰάψειν”, drop the head of a falling warrior. The ancient commentators and most of the modern connect the word with “ἕπομαι” or “ἅπτω” (hence writing “”- for “”-) and explain shield and helmet clung to him, followed him in his fall. This gives a rather more natural sense, but the form of the verb cannot be satisfactorily explained.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (6 total)
  • Commentary references from this page (6):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: