previous next

[472] ἄλλοτε δ᾽ αὗτε is virtually equivalent to ‘and vice versa,’ “αὖτε”, on the contrary, sufficiently summarizing the opposite of the preceding clause. The sense thus is ‘so as to be at his service when he was working hard, and to cease when he did not need it (the “ἀυτμή”).’ There is another case of this use in H., Od. 11.303οἳ” (Kastor and Polydeukes) “ἄλλοτε μὲν ζώουσ᾽ ἑτερήμεροι ἄλλοτε δ᾽ αὖτε”, ‘they live alternate days, and vice versa,’ i.e. die alternate days. (In this case the usage has been obscured by the interpolation of 304, which is entirely in contradiction with the rest of the passage; see Bekker H. B. ii. 37, J. P. xii. 287.) A similar case, but with the verb of the second clause expressed, is Od. 4.102ἄλλοτε μέν τε γόωι φρένα τέρπομαι, ἄλλοτε δ᾽ αὖτε παύομαι”. Compare also 18.159, 24.10.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: