previous next

[374] ἐξιέναι is better taken, not as infinitive with imperatival force, but as infinitive epexegetic of “μῦθον”, ‘my bidding, viz. that you go.’ For the transition in the same line to the imperative in “ἄλλας δ᾽ ἀλεγύνετε δαῖτας” cp. Il.15. 665

τῶν ὕπερ ἐνθάδ᾽ ἐγὼ γουνάζομαι οὐ παρεόντων

ἑστάμεναι κρατερῶς: μηδὲ τρωπᾶσθε φόβονδε”.

Il.17. 30

ἀλλά σ᾽ ἐγώ γ᾽ ἀναχωρήσαντα κελεύω

ἐς πληθὺν ἰέναι: μηδ᾽ ἀντίος ἵστασ᾽ ἐμεῖο”.

But these passages are hardly parallel, and do not really shew a similar harshness of construction. Perhaps, as Kirchhoff holds, the lines here are only an awkward imitation of the passage 2. 139, etc.

ἀλεγύνετε, literally, ‘provide,’ (connected, perhaps, with “λέγω”=‘reckon’) refers to the custom by which all the company, except the invited guests, helped to prepare the viands. Cp. Od.2. 300, etc. The phrase therefore represents the suitors ‘making themselves at home.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: