previous next

[35] ὅθι τοι. See crit. note. If we read ἐσσί and αὐτή we must render ‘to whom thou also thyself belongest by birth.’ But the better reading is ἐστί and αὐτῇ ‘where thou hast thine own family-ties.’ In this translation “ὅθι . . αὐτῇ” is epexegetical of “ἀριστῆες”, according to the interpretation of the Schol. H. P. T. “ὅπου ἐν τοῖς ἀρίστοις καί σοι αὐτῇ τὸ γένος”. With “τοι αὐτῇ” compare “τοι . . αὐτῷ Od.11. 134, “τοι . . αὐτῇ Il.6. 272.But the position of the words makes it more likely that “ὅθι” takes up “δῆμον”, not “ἀριστῆες”, so that Athena is reminding Nausicaa that she is being wooed by the noblest native suitors.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: