previous next

[69] πρόχνυ, lit. ‘on the knees,’ used metaphorically of utter downfall (as Il.21. 460ἀπόλωνται πρόχνυ κακῶς”), but here with a play on the literal sense: ‘may the race of Helen fall and be brought to its knees, even as she has loosed the knees of many men.’ Brugmann thinks that “πρόχνυ” here and in Il.21. 460 is from the root of “χναύω” ‘gnaw,’ ‘rub away,’ so that the meaning was originally ‘rubbed away,’ and so ‘utterly.’ The use in the phrase “πρόχνυ καθεζόμενοι”, in which it seems to mean ‘on the knees,’ may have arisen, he thinks, by confusion with a form “πρόγνυ” ‘kneeling forward.’ On this view “πρό-χνυ” is an adverb of similar formation to “πάγχυ”, all-pouringly,’ “ἄσσυ” in “ἀσσύτεροι”, &c. (Brugmann, Gr. Gr. ed. 2. p. 571).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: