previous next

[290] ἀλλ᾽ ἔτικακότητος, ‘but I promise that I will yet drive him to his heart's content along the road of misery.’ Cp. Il.19. 423οὐ λήξω πρὶν Τρῶας ἅδην ἐλάσαι πολέμοιο”. In this rendering κακότητος is a local genitive, as in “ἐπειγόμενος ὁδοῖο, διαπρῆξαι πεδίοιο”, etc. But other commentators take ἅδην as a real accusative, as if from “ἅδη”, ‘satiety,’ in which case “ἐλάσαι ἅδην” will mean ‘to drive him to satiety,’ “κακότητος” being directly dependent upon “ἅδην”. The translation given here may be taken as combining the substantival and adverbial force of the word. Cobet, Miscell. Crit. p. 309, proposes to read “ἑάαν” from “ἑῶ” to ‘satiate.’ But this seems to make tautology with “ἅδην”, and it loses the particular liveliness of the phrase “ἐλάαν” in the mouth of Poseidon, who appeared on the scene with his “καλλίτριχες ἵπποι”, inf. 380.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: