previous next

[413] προικὸς γεύσεσθαι Ἀχαιῶν is generally translated ‘to taste the present of the Achaeans,’ i. e. to eat the food which he has just collected from them. But (1) “προικός” is only known as an adverb, = gratis (see 13. 15); and (2) the verb “γεύομαι” in other Homeric passages always has the metaphorical sense ‘to make trial of’: Il.20. 258γευσόμεθ᾽ ἀλλήλων χαλκήρεσιν ἐγχείῃσιν”, and so “γ. χειρῶν” ( Od.20. 181), “ὀϊστοῦ” ( Od.21. 98), “δουρὸς ἀκωκῆς” ( Il.21. 61). Hence the meaning more probably is, ‘he was going to try (his fortune with) the Achaeans without paying for it,’ i. e. his bold experiment on the good nature of the Suitors was like to be made with impunity.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: