previous next

[5] 5-6. The words here are taken from Il.1. 59νῦν ἄμμε παλιμπλαγχθέντας ὀΐω ἂψ ἀπονοστήσειν εἴ κεν θάνατόν γε φύγοιμεν”, but with a change of application which has made them somewhat obscure. In the Iliad “ἂψ ἀπονοστήσειν” refers to returning disappointed to Greece, and thus carries on the idea expressed by “παλιμπλαγχθέντας”. Here a return home is not a disappointment, and cannot be described by such a phrase as “παλιμπλαγχθέντα”. Some commentators meet the difficulty by confining the negative to that phrase: ‘I think that, not having been driven from your course, you will return home.’ But, apart from other objections, an interpretation by which “ἂψ ἀπονοστήσειν” and “παλιμπλαγχθέντα” are made to express contrasted things is surely excluded by Il.1. 59.The necessity for such an interpretation only arises from taking “ἂψ ἀπονοστήσειν” of return to Ithaca. The meaning is simply that Ulysses will not return driven back from the house of Alcinous, but will have his desire. So Naegelsbach, Anmerk. zur Ilias^{3} (on Il.1. 59).

τῶ. There seems to be enough evidence in Homer for an adverbial “τῶ”, distinct from the dative “τῷ”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: