previous next

[43] δόμονδῶμα. The words are contradistinguished again in Od.16. 273-6; and used indiscriminately together, Od.15. 509-11. It would seem that “δόμος”, in its proper sense, is more restricted than “δῶμα”, which is used of the whole building, exclusive only of the “αὐλή” (see Od.7. 139; 15.109; 16. 74), though sometimes also of the “μέγαρον” ( Od.22. 494εὖ διεθείωσεν μέγαρον καὶ δῶμα καὶ αὐλήν”); on the other hand, the reference in the words “οἷο δόμοιο Od.1. 330, signifies only Penelope's apartment. In Od.7. 88θύραι πυκινὸν δόμον ἔντος ἔεργον”, ib. 131 “ὑπ᾽ αὐλῆς οὐδὸν . . πρὸς δόμον ὑψηλόν”, Od.18. 237οἱ μὲν ἐν αὐλῇ

οἱ δ᾽ ἔντοσθε δόμοιο”, and elsewhere, “δόμος” is identified with “μέγαρον”, the banquet-hall. This last seems the proper use of “δόμος”, while the proper signification of “δῶμα” is the whole of the inhabited buildings. There is another sense in which both words are used, which, being the perfectly general one of ‘abode,’ reduces the two words to synonyms. Both words are found in their proper sense in the plural as well as the singular.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (8 total)
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: