previous next

[106] οἷά τε φύλλα. The point of comparison is the constant movement of the women at their task. This is better than the notion, which Nitzsch espouses, of their sitting as close together as leaves grow on the aspen. Leaves in general, while they may afford an illustration of multitude, as Il.2. 468, 800, supply similes for other ideas as well; for instance, they are a type of perishableness, Il.21. 464.The leaves of the aspen are not remarkable for their closeness but for their tremulous movement. Besides, Nitzsch's interpretation would rather require “ὅσσα τε” than οἷά τε. The Schol. M. P. V.gives both interpretations: “φύλλα δὲ ἤτοι διὰ τὸ πλῆθος, διὰ τὸ εὐκίνητον τῶν χειρῶν ἐν τῷ στρέφειν τὴν κρόκην, ὡς καὶ τὰ φύλλα τῆς αἰγείρου ἀντεστραμμένα ἀλλήλοις καὶ εὐκίνητα ῥᾳδίως καὶ ὑπὸ τυχούσης αὔρας, ὡς καὶ Σοφοκλῆς ἐν Αἰγεῖ” (Frag. Dind. 24) “ὥσπερ γὰρ ἐν φύλλοισιν αἰγείρου μακρᾶς”,

κἂν ἄλλο μηδὲν, ἀλλὰ τοὐκείνης κάρα
κινεῖ τις αὔρα κἀνακουφίζει πτερόν”.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: