[289] δύσετο. See crit. note. Buttm. Lexil. s. v. “δείλη”, urges the authority of δείλετο because, he says, had Aristarchus not received it from earlier times, he would have been inventing (contrary to his character) from conjecture a verb of which elsewhere no traces exist; and, moreover, he would have succeeded in establishing this invention as a rival to the authentic reading (since Eustath. has it in his text, and some of the Scholia refer to it alone). Had the form existed previous to criticism, it must have been the original reading; for while δύσετο, as being more common, might spring from “δείλετο”, the converse could not happen. Grammatically, Buttm. defends “δείλετο” on the analogy of “θέρμετο, ὅπλεσθαι”, etc. Finally, following Eustath., he draws attention to the agreement produced by this reading between the division of the day as here given, and Il.21. 111“ἔσσεται ἢ ἠὼς ἢ δείλη ἢ μέσον ἦμαρ”. As a further argument for “δείλετο” it is urged that “δύσετο” involves a difficulty which “δείλετο” relieves. If “δύσετο” be read, it seems to make sunset synchronise with the waking of Odysseus; while in the account of the same day, given in Od.6, many things are transacted after his waking,—e.g. his interview with Nausicaa, his bathing, his eating, and then the progress, at a foot's pace, towards the town; after which, as he halts outside the town, comes sunset, described in the same words (6. 321), “δύσετό τ᾽ ἠέλιος, καὶ τοὶ κλυτὸν ἄλσος ἵκοντο”. ‘Nay,’ says Buttm., ‘even this second point of time still falls so early in the day that Athena finds it necessary to make Odysseus, who is going from thence into the town, invisible.’
It is then argued that the substitution of “δείλετο” gives an earlier time of day, and removes the difficulty. But the fact is, that in Homer “δείλη” is as much tied (etymology apart) to ‘sunset,’ as “δύσετο” is. For we find with “δύσετο” an adjunct, “σκιόωντό τε πᾶσαι ἀγυιαί”, which refers not to the lengthening shadows of evening, but to the actual shades of night; on the other hand, the usage of “δύσετο”, in Od.6. 321 quoted above, shows the necessity of giving it a good deal of latitude on this side sunset; and, again, in Od.8. 417 the time which it denotes is succeeded by transactions which would seem to require daylight. But if we turn to “δείλη”, we find it used with the very same range and the very same restrictions. It is not tied to sunset by Il.21. 111(quoted above), nor by Od.17. 599“δειελιήσας”, nor by ib. 606 “δείελον ἦμαρ”, but it is tied by Il.21. 232“εἰς ὅ κεν ἔλθῃ” “δείελος, ὀψὲ δύων, σκιάσῃ τ᾽ ἐρίβωλον ἄρουραν”, where (to borrow what Buttm. has proved under “ἠέριος”) “δείελος” must express time, and that time is identified here with sunset. In post-Homeric usage, as Buttm. has shown, “δείλη” meant several different times, and had a range of signification which can only be understood on the hypothesis of a prospective reference to sunset. “δείλη” is not the period before sunset, but is itself inclusive of sunset, the succeeding period to which is “ἕσπερος” Od.18. 306.Thus it would seem that nothing was really gained by the substitution of “δείλετο” for “δύσετο”, inasmuch as both words refer alike to sunset. But there is another consideration which perhaps allows “δείλετο” a further latitude; and that is its tense: “δύσετο” is an aorist, “δείλετο” an imperfect. For this grammatical reason then, and for this alone, the difficulty is a little eased by reading “δείλετο”. But too much stress must not be laid on this, as we have seen that even “δύσετο” is used with latitude. A solution is offered in conclusion, which, as it will apply to “δύσετο”, will apply a fortiori to “δείλετο”. We have seen from Il.21. 111 that the day was divided into three periods, each of which, though consisting of several hours, was named from its characteristic moment; and, loosely, the name of any of these periods might apply to any moment within it. Il.8. 66, “ὄφρα μὲν ἠὼς ἦν καὶ ἀέξετο ἱερὸν ἦμαρ”, illustrates this with regard to the first period, showing that all the time before the midday period was included in “ἠώς”. Similarly our text designates all the time after the midday period as “δύσις” or “δείλη”. The designation of a period by its concluding moment is illustrated by our transference of the word noon to midday from nona=3 o'clock or ninth hour; the link being that the whole period between 12 and 3 o'clock was so designated. This extension of the meaning of “δείλη” is quite consistent with the subsequent division of the period into “δείλη πρωία” and “δείλη ὀψία”. Hdt.7. 167; 8. 6; Thuc.3. 74; 8. 26. But, perhaps, instead of seeking exactness of interpretation, it is wiser to remember a tendency in Epic poetry to use formulas with a certain carelessness, as soon as they become formulas: as, e.g. “τοῖσι δὲ καὶ μετέειπε” used where only two persons are present.Hide browse bar Your current position in the text is marked in blue. Click anywhere in the line to jump to another position:
book:
Book 1 (
α
)
Book 2 (
β
)
Book 3 (
γ
)
Book 4 (
δ
)
Book 5 (
ε
)
Book 6 (
ζ
)
Book 7 (
η
)
Book 8 (
θ
)
Book 9 (
ι
)
Book 10 (
κ
)
Book 11 (
λ
)
Book 12 (
μ
)
Book 13 (
ν
)
Book 14 (
ξ
)
Book 15 (
ο
)
Book 16 (
π
)
Book 17 (
ρ
)
Book 18 (
ς
)
Book 19 (
τ
)
Book 20 (
υ
)
Book 21 (
φ
)
Book 22 (
χ
)
Book 23 (
ψ
)
Book 24 (
ω
)
commline:
lines 4-6lines 7-7lines 8-9lines 10-10lines 11-12lines 13-14lines 15-17lines 18-19lines 20-24lines 25-28lines 29-31lines 32-33lines 34-35lines 36-39lines 40-40lines 41-42lines 43-43lines 44-44lines 45-46lines 47-48lines 49-49lines 50-52lines 53-53lines 54-58lines 59-63lines 64-68lines 69-71lines 72-72lines 73-73lines 74-80lines 81-82lines 83-83lines 84-85lines 86-86lines 87-90lines 91-93lines 94-94lines 95-95lines 96-98lines 99-99lines 100-101lines 102-102lines 103-103lines 104-105lines 106-106lines 107-108lines 109-109lines 110-111lines 112-113lines 114-117lines 118-118lines 119-121lines 122-122lines 123-124lines 125-125lines 126-126lines 127-128lines 129-129lines 130-137lines 138-139lines 140-142lines 143-143lines 144-147lines 148-149lines 150-151lines 152-152lines 153-155lines 156-158lines 159-160lines 161-163lines 164-170lines 171-181lines 182-187lines 188-188lines 189-193lines 194-194lines 195-196lines 197-198lines 199-199lines 200-200lines 201-203lines 204-204lines 205-207lines 208-210lines 211-212lines 213-213lines 214-215lines 216-216lines 217-219lines 220-223lines 224-227lines 228-231lines 232-236lines 237-238lines 239-240lines 241-241lines 242-244lines 245-246lines 247-247lines 248-250lines 251-254lines 255-255lines 256-258lines 259-271lines 272-272lines 273-275lines 276-277lines 278-278lines 279-282lines 283-284lines 285-285lines 286-288lines 289-291lines 292-292lines 293-293lines 294-294lines 295-296lines 297-300lines 301-304lines 305-305lines 306-306lines 307-308lines 309-309lines 310-310lines 311-311lines 312-313lines 314-315lines 316-316lines 317-317lines 318-318lines 319-322lines 323-323lines 324-324lines 325-325lines 326-327lines 328-331lines 332-339lines 340-341lines 342ff.
This text is part of:
Table of Contents:
Homer's Odyssey. W. Walter Merry. James Riddell. D. B. Monro. Oxford. Clarendon Press. 1886-1901.
The National Endowment for the Humanities provided support for entering this text.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.