previous next

[619] κεῖσέ με νοστήσαντα, i. e. ‘as I came there on my homeward voyage.’ But probably there is no inherent notion of return in “νοστεῖν”.

τεΐν = “σοι”, as inf. 829; Od.11. 560; 15.119; Il.11. 201; the form is described as being Doric; cp. Schol. A. on Il.11. 201; but this is denied by Ahrens ( Dor. Dial.252).

621-624. In the beginning of this book (vv. 3 and 16), Menelaus is described as giving a wedding feast to his “γείτονες ἠδὲ ἔται”, which is altogether a different thing from an “ἔρανος”. This confusion between the two scenes has led almost all commentators since Wolf (Proleg. 131) to reject the passage as the clumsy attempt of a diasceuast to soften the sudden transition to matters in Ithaca (625). But it is impossible to accept with Eustath. the view that these verses are a description of what was going on there. Such an interpretation would make θείου βασιλῆος refer to Odysseus, and the only possible reference in ἄλοχοι would be to the false maidens of Penelope, who certainly never sent food for the use of the banqueters. Ameis remarks that the use of ἦγον here is un-Homeric, as it is never found in such a connection, except it is used of shepherds driving in the flocks for the use of their masters, who never do such servile work themselves. But cp. Od.3. 439.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (4 total)
  • Commentary references from this page (4):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: