previous next

[163] ‘For you are not come of some old-world stock or stone.’ The phrase is evidently an echo from older poetry; and, as usually happens in such cases, the original application had been more or less forgotten. In Il.22. 126οὔ πως ἔστιν ἀπὸ δρυὸς οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης τῷ ὀαριζέμεναι” seems to mean ‘you cannot converse with him just as you like,’ in casual fashion; and so Hes. Theog.35τίη μοι ταῦτα περὶ δρῦν περὶ πέτρην”; (=“περὶ τὰ τυχόντα”). A different turn is given to the phrase by Plato, Apol.34D “οὐδ᾽ ἐγὼ ἀπὸ δρυὸς οὐδ᾽ ἀπὸ πέτρης πέφυκα, ἀλλ᾽ ἐξ ἀνθρώπων”. Similarly here it appears to be=“οὐ τοῦ τυχόντος εἶ γένους”, ‘you are not a terrae filius— a mere nobody in birth.’ The attempts to connect the phrase with myths of the origin of mankind are surely quite in the wrong direction.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
    • Hesiod, Theogony, 35
    • Homer, Iliad, 22.126
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: