previous next

[301] ὡς μέν. If we accent “ὣς” here, with most editions, the words which it introduces ought to be a resumption of what precedes (as in sup. 284), which they cannot exactly be. It is therefore reasonable to read “ὡς” (or even with Nitzsch “ἕως”) as forming a natural protasis to “τόφρα δέ”. Then the form of the sentence harmonises with the corresponding passage, Od.4. 90εἷος ἐγὼ περὶ κεῖνα πολὺν βίοτον συναγείρων

ἠλώμην, τείως μοι ἀδελφεὸν ἄλλος ἔπεφνε”. The word “ἀγείρων” points (as Nitzsch observes) to getting presents, as Menelaus is said actually to have done, Od.3. 125-132; 15. 117.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: