previous next

[152] ἀμφικαλύψαι is rather far from the governing verb, “ἐθέλω” in l. 149. It seems from the scholia that there was an ancient variant, probably the fut. indic. “ἀμφικαλύψω”.

154-158. The infinitives θεῖναι and ἀμφικαλύψαι are construed as an epexegesis of δοκεῖ εἶναι ἄριστα, so that there is no grammatical apodosis to “ὡς μέν”: ‘as seems best to me, viz. to turn their ship into stone, &c. (so I say).’

A small island near the entrance of the old harbour of Corfu is pointed out as the Phaeacian ship, and perhaps is sufficiently ‘like a swift ship’ to have give rise to the story ( N. H. iv. 53). It is not, however, the only claimant. ‘A rock outside the harbour of Trapani (in Sicily) is said to have been a Turkish war vessel, turned into stone by the Madonna’ (Mr. Lang A. in Longman's Magazine, Jan. 1898, quoting Mr. Butler's Authoress of the Odyssey).

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: