previous next

[400] The common reading is “ κε στυγέῃσιν ἰδὼν ἄνθρωπος ἔχοντα” ‘which any man who should see thee wearing would loathe.’ This is unsatisfactory, because (as was pointed out by Nitzsch, Sagenpoesie der Griechen, p. 176) “ἄνθρωπος” would not be used by Homer in the indefinite sense required,=‘any man,’ “τις”. On the other hand the participle “ἰδών” may be = “ἰδών τις” ‘any one that sees’: cp. “ὅσον τε γέγωνε βοήσας” ‘as far as one is heard when he shouts,’ and the other places quoted in H. G. § 243, 3, e. Hence it seems best to adopt ἄνθρωπον from the variant mentioned by Eustathius. Of course “στυγέει τις ἰδών”, which Eustathius gives with “ἄνθρωπον”, is impossible, and is only due to the failure to see that “ἰδών” has the indefinite force required.

It is curious that the word “ἄνθρωπος” is very rare in Homer in the singular. This is the only place in the Odyssey in which it occurs.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: