It is better to refer both ὅ γε and ἑ to σκοπός, for “ὅ γε” generally resumes the chief subject of a sentence, and the words “ὅν ῥα . . τάλαντα” are parenthetical. Transl. ‘Lest he should land and pass him by unobserved,’ and thus reach Mycene unannounced; so “παριών” Od.17. 233.This is simpler than, with Nitzsch, ‘lest he come near to him (Aegisthus) at unawares.’εἰς ἐνιαυτόν. Cp. Aesch. Ag.2“φρουρᾶς ἐτείας μῆκος”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.