It is better to refer both ὅ γε and ἑ to σκοπός, for “ὅ γε” generally resumes the chief subject of a sentence, and the words “ὅν ῥα . . τάλαντα” are parenthetical. Transl. ‘Lest he should land and pass him by unobserved,’ and thus reach Mycene unannounced; so “παριών” Od.17. 233.This is simpler than, with Nitzsch, ‘lest he come near to him (Aegisthus) at unawares.’εἰς ἐνιαυτόν. Cp. Aesch. Ag.2“φρουρᾶς ἐτείας μῆκος”.
This text is part of:
Table of Contents:
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.