previous next

[471] εἴ με μεθείη. There is a great preponderance of MSS. in favour of this optative (see crit. note). And there is no syntactical difficulty in adopting it, but a real advantage, for μεθείη is not parallel to καταδράθω or ἐπέλθῃ, both of which verbs follow upon “εἰ δέ κεν”. We see in “μεθείη” a further possible result of “καταδράθω”, which is therefore accurately expressed by a more distant mood. ‘But if having mounted to the hill side and thick wood I should take my rest, in the hope that my chill and weariness might quit me, and if sweet sleep should steal upon me, I fear, etc.’

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: