previous next

[390] ἀνὰκέρασσεν. The Schol. interprets “ἀνά” here by “ἐκ δευτέρου”, and Eustath. by “δὶς ἐκέρασεν”. But Fäsi renders better, permiscuit, in the sense of permisceri iussit, cp. “κεράσσατο” infra 393. The adverbial “ἀνά”, then, implies the diffusion of the wine through the water in the mixing bowl, as Od.9. 209ἓν δέπας ἐμπλήσας” (sc. “οἴνου”) “ὕδατος ἀνὰ εἴκοσι μέτρα

χεῦε”. Compare “ἀνὰ δὲ κρῖ λευκὸν ἔμιξαν Od.4. 41, “ἀνέμισγε δὲ σίτῳ φάρμακα Od.10. 235.Our English equivalent, ‘mixed up,’ comes near enough to the meaning.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (3 total)
  • Commentary references from this page (3):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: