previous next

[209] ἄλλοιἀγαυοί. The word “μνηστῆρες”, which belongs properly to “ἄλλοι”, is drawn into the relatival clause, as Il.1. 566μή νύ τοι οὐ χραίσμωσιν ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳ”, Il.5. 877ἄλλοι μὲν γὰρ πάντες, ὅσοι θεοί εἰσ᾽ ἐν Ὀλύμπῳ”, and 8. 341. Here the sentence would run in full, “ἄλλοι μνηστῆρες ἀγαυοὶ ὅσοι ἐστέ”. The form of expression is analogous to “ἄλλον ὁντινοῦν” in later Greek; for though in our phrase there is no patent attraction, the step which makes attraction possible has been taken, viz. the ellipse of the verb.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (2 total)
  • Commentary references from this page (2):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: