previous next

[95] ἀποπλύνεσκε. The variant “ἀποπτύεσκε”, and the interpretation of Schol. V. “ἀπέρριπτε”, would make the meaning of the verse, ‘just where the sea washed up the line of shingle on the shore.’ But Nitzsch, with greater probability, joins ποτὶ χέρσον directly with θάλασσα, ‘where the sea beating on the shore scoured the pebbles clean.’ Compare “ῥόχθει μέγα κῦμα ποτὶ ξερόν Od.5. 402.This would represent almost a fixed point of the beach, for the rise and fall of the tide in the Mediterranean is very slight; and of course the poet transfers this phenomenon to his Phaeacian coast.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: